<-- Luke 10:8 | Luke 10:10 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 10:9

Luke 10:9 - ܘܰܐܣܰܘ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܺܝܢ ܒ݁ܳܗ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And heal those who are sick, and say to them, There hath drawn nigh upon you the kingdom of Aloha.

(Murdock) And heal them that are sick in it; and say to them: The kingdom of God hath come near you.

(Lamsa) And heal those who are sick in it, and say to them, The kingdom of God is come near to you.

(KJV) And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܣܘ ܘܰܐܣܰܘ 2:1595 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62042-10090 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-10091 - Common Plural - - - No - - -
ܕܟܪܝܗܝܢ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗܺܝܢ 2:10531 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62042-10092 Third Masculine Plural - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-10093 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܘܐܡܪܘ ܘܶܐܡܰܪܘ 2:1296 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-10094 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-10095 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܩܪܒܬ ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ 2:19011 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 62042-10096 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-10097 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܡܠܟܘܬܗ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:12000 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-10098 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-10099 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.