<-- Luke 12:37 | Luke 12:39 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:38

Luke 12:38 - ܘܶܐܢ ܒ݁ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܐܰܘ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܘܢܶܫܟ݁ܰܚ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And if in the second or the third watch he shall come and find them thus, blessed will be those servants.

(Murdock) And if in the second watch, or in the third, he shall come and so find [them], happy are those servants.

(Lamsa) If he should come in the second or the third watch and find them so, blessed are those servants.

(KJV) And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62042-12380 - - - - - - No - - -
ܒܡܛܪܬܐ ܒ݁ܡܰܛܰܪܬ݂ܳܐ 2:12965 ܢܛܪ Noun watch 268 120 62042-12381 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܪܬܝܢ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:22998 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-12382 - Feminine - - - - No - - -
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62042-12383 - - - - - - No - - -
ܕܬܠܬ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ 2:22825 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62042-12384 - Feminine - - - - No - - -
ܢܐܬܐ ܢܺܐܬ݂ܶܐ 2:2159 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-12385 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܘܢܫܟܚ ܘܢܶܫܟ݁ܰܚ 2:21249 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62042-12386 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62042-12387 - - - Emphatic - - No - - -
ܛܘܒܝܗܘܢ ܛܽܘܒ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:8009 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62042-12388 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܥܒܕܐ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ 2:15030 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62042-12389 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-123810 - Masculine Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.