<-- Luke 12:46 | Luke 12:48 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 12:47

Luke 12:47 - ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܡܳܪܶܗ ܘܠܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܢܶܒ݂ܠܰܥ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself according to his will, shall be beaten with many

(Murdock) And the servant that knew his lord's pleasure, and did not prepare for him according to his pleasure, shall be beaten with many [stripes].

(Lamsa) And the servant who knows the wishes of his master, and does not make ready according to his wishes, will receive a severe beating.

(KJV) And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܒܕܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ 2:15038 ܥܒܕ Noun servant 397 157 62042-12470 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-12471 - - - - - - No - - -
ܐܝܢܐ ܐܰܝܢܳܐ 2:661 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62042-12472 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܕܥ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ 2:8634 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62042-12473 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܨܒܝܢܐ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ 2:17542 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62042-12474 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܪܗ ܕ݁ܡܳܪܶܗ 2:12370 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62042-12475 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-12476 - - - - - - No - - -
ܛܝܒ ܛܰܝܶܒ݂ 2:7974 ܛܘܒ Verb ready 168 85 62042-12477 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-12478 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-12479 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62042-124710 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܒܠܥ ܢܶܒ݂ܠܰܥ 2:2808 ܒܠܥ Verb swallow, struck, beaten, smitten 47 37 62042-124711 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62042-124712 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.