<-- Luke 15:29 | Luke 15:31 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 15:30

Luke 15:30 - ܠܗܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܪܳܟ݂ ܟ݁ܰܕ݂ ܦ݁ܰܪܰܚ ܩܶܢܝܳܢܳܟ݂ ܥܰܡ ܙܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܢܟ݂ܰܣܬ݁ ܠܶܗ ܬ݁ܰܘܪܳܐ ܕ݁ܦ݂ܶܛܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But this thy son, when he hath wasted thy substance with harlots, and hath come, thou hast killed for him the fatted calf.

(Murdock) But for this thy son, when he had dissipated thy property with harlots, and came [home], thou hast slain the fatted bullock for him.

(Lamsa) But for this son of yours, after he had wasted your wealth with harlots and come back, you have killed the fat ox.

(KJV) But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܗܢܐ ܠܗܳܢܳܐ 2:5269 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-15300 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62042-15301 - - - - - - No - - -
ܒܪܟ ܒ݁ܪܳܟ݂ 2:3249 ܒܪ Noun son 53 40 62042-15302 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-15303 - - - - - - No - - -
ܦܪܚ ܦ݁ܰܪܰܚ 2:17094 ܦܪܚ Verb fly, squander 459 179 62042-15304 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܩܢܝܢܟ ܩܶܢܝܳܢܳܟ݂ 2:18699 ܩܢܐ Noun possession, goods, property, substance 511 195 62042-15305 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62042-15306 - - - - - - No - - -
ܙܢܝܬܐ ܙܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:5858 ܙܢܐ Noun harlot, prostitute 118 67 62042-15307 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-15308 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܟܣܬ ܢܟ݂ܰܣܬ݁ 2:13085 ܢܟܣ Verb kill, sacrifice, immolate 340 140 62042-15309 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-153010 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܘܪܐ ܬ݁ܰܘܪܳܐ 2:22752 ܬܘܪܐ Noun ox, steer 608 236 62042-153011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܛܡܐ ܕ݁ܦ݂ܶܛܡܳܐ 2:16533 ܦܛܡ Noun fattening 443 172 62042-153012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.