<-- Luke 17:13 | Luke 17:15 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:14

Luke 17:14 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܚܰܘܰܘ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܠܟ݂ܳܗܢܶܐ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝܘ ܀

Translations

(Etheridge) And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.

(Murdock) And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.

(Lamsa) And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

(KJV) And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-17140 - - - - - - No - - -
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-17141 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-17142 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-17143 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-17144 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܙܠܘ ܙܶܠܘ 2:380 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-17145 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܚܘܘ ܚܰܘܰܘ 2:6410 ܚܘܐ Verb show 129 70 62042-17146 Second Masculine Plural - Imperative PAEL No - - -
ܢܦܫܟܘܢ ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ 2:13490 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62042-17147 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܠܟܗܢܐ ܠܟ݂ܳܗܢܶܐ 2:9836 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62042-17148 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-17149 - - - - - - No - - -
ܐܙܠܝܢ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ 2:348 ܐܙܠ Verb depart, go 9 17 62042-171410 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܬܕܟܝܘ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݁ܺܝܘ 2:4549 ܕܟܐ Verb pure, cleanse 91 55 62042-171411 Third Masculine Plural - Perfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.