<-- Luke 17:20 | Luke 17:22 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 17:21

Luke 17:21 - ܘܠܳܐ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗܳܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܘܗܳܐ ܗܳܪ ܬ݁ܰܡܳܢ ܗ݈ܺܝ ܗܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) nor say they, Behold, it is here ! and, Behold, it is there ! for the kingdom of Aloha is within you.

(Murdock) And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you

(Lamsa) Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

(KJV) Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-17210 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-17211 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-17212 - - - - - - No - - -
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62042-17213 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-17214 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܘܗܐ ܘܗܳܐ 2:4942 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-17215 - - - - - - No - - -
ܗܪ ܗܳܪ 2:5375 ܗܪܬܡܢ Particle there, look! 107 62 62042-17216 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62042-17217 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-17218 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62042-17219 - - - - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62042-172110 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܘܬܗ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܶܗ 2:12000 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62042-172111 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-172112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܓܘ ܠܓ݂ܰܘ 2:3595 ܓܘ Particle in, within 62 45 62042-172113 - - - - - - No - - -
ܡܢܟܘܢ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ 2:12189 ܡܢ Particle from 281 125 62042-172114 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-172115 Third Feminine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.