<-- Luke 19:3 | Luke 19:5 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 19:4

Luke 19:4 - ܘܰܪܗܶܛ ܩܰܕ݁ܡܶܗ ܠܝܶܫܽܘܥ ܘܰܣܠܶܩ ܠܶܗ ܠܬ݂ܺܬ݁ܳܐ ܦ݁ܰܟ݁ܺܝܗܬ݁ܳܐ ܕ݁ܢܶܚܙܶܝܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗܘܳܐ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) And he ran before Jeshu, and ascended a wild fig-tree [Titha phakihta, the ficus silvestris.] to see him, because so he was about to pass.

(Murdock) And he ran forward of Jesus, and climbed a wild fig-tree, in order to see him; for he was to pass that way.

(Lamsa) So he ran ahead of Jesus, and climbed up into a fig tree without leaves, that he might see him, because he was to pass that way.

(KJV) And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܗܛ ܘܰܪܗܶܛ 2:19570 ܪܗܛ Verb run 531 203 62042-19040 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܕܡܗ ܩܰܕ݁ܡܶܗ 2:18081 ܩܕܡ Verb go before 490 188 62042-19041 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܠܝܫܘܥ ܠܝܶܫܽܘܥ 2:9574 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62042-19042 - - - - - - No - - -
ܘܣܠܩ ܘܰܣܠܶܩ 2:14488 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62042-19043 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-19044 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܬܬܐ ܠܬ݂ܺܬ݁ܳܐ 2:22593 ܬܬܐ Noun fig, fig tree 603 233 62042-19045 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܟܝܗܬܐ ܦ݁ܰܟ݁ܺܝܗܬ݁ܳܐ 2:16636 ܦܟܗ Adjective foolish, sycamore 445 174 62042-19046 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܢܚܙܝܘܗܝ ܕ݁ܢܶܚܙܶܝܘܗ݈ܝ 2:6627 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-19047 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62042-19048 - - - - - - No - - -
ܕܗܟܘܬ ܕ݁ܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ 2:5182 ܗܟܘܬ Particle likewise, so 103 60 62042-19049 - - - - - - No - - -
ܥܬܝܕ ܥܬ݂ܺܝܕ݂ 2:16307 ܥܬܕ Verb prepare 431 169 62042-190410 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-190411 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܢܥܒܪ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܰܪ 2:15113 ܥܒܪ Verb cross over, transgress, turn away from, pass over 399 158 62042-190412 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.