<-- Luke 1:50 | Luke 1:52 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 1:51

Luke 1:51 - ܥܒ݂ܰܕ݂ ܙܳܟ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܕ݂ܪܳܥܶܗ ܘܒ݂ܰܕ݁ܰܪ ܚܬ݂ܺܝܪܰܝ ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.

(Murdock) He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.

(Lamsa) He has brought victory with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their heart.

(KJV) He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܒܕ ܥܒ݂ܰܕ݂ 2:14973 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62042-01510 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܙܟܘܬܐ ܙܳܟ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:5761 ܙܟܐ Noun victory, justification 115 66 62042-01511 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܕܪܥܗ ܒ݁ܰܕ݂ܪܳܥܶܗ 2:4917 ܕܪܥܐ Noun arm, shoulder 98 58 62042-01512 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܒܕܪ ܘܒ݂ܰܕ݁ܰܪ 2:2352 ܒܕܪ Verb scatter, disperse, spend, waste, scare away 36 33 62042-01513 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܚܬܝܪܝ ܚܬ݂ܺܝܪܰܝ 2:7905 ܚܬܪ Verb puffed up, proud, proud 164 84 62042-01514 - Masculine Plural Construct Passive Participle PEAL No - - -
ܒܬܪܥܝܬܐ ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܺܝܬ݂ܳܐ 2:20206 ܪܥܐ Noun mind, thought, imagination 621 242 62042-01515 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܒܗܘܢ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ 2:10943 ܠܒ Noun heart 233 108 62042-01516 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.