<-- Luke 22:66 | Luke 22:68 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 22:67

Luke 22:67 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܐܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܰܢ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܢ ܐܺܡܰܪ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) saying to him, Art thou the Meshicha ? tell us. He saith to them, Should I tell you, you would not believe me;

(Murdock) and said to him: If thou art the Messiah, tell us. He said to them: If I tell you, ye will not believe in me.

(Lamsa) And they said to him, If you are the Christ, tell us. He said to them, If I tell you, you will not believe me.

(KJV) Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22670 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22671 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-22672 - - - - - - No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-22673 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-22674 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62042-22675 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1243 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22676 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22677 - - - - - - No First Common Plural
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-22678 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-22679 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62042-226710 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܺܡܰܪ 2:1244 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-226711 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-226712 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62042-226713 - - - - - - No - - -
ܬܗܝܡܢܘܢܢܝ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ 2:1177 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62042-226714 Second Masculine Plural - Imperfect PAIEL No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.