<-- Luke 24:43 | Luke 24:45 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 24:44

Luke 24:44 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܢܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܕ݁ܘܳܠܶܐ ܗ݈ܘ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܠܰܡ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܘܒ݂ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ ܘܰܒ݂ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ ܥܠܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he said to them, These are the words that I spoke with you while I was with you, that every thing must be fulfilled which is written in the law of Musha, and in the Prophets, and in the Psalms, concerning me.

(Murdock) And he said to them: These are the things which I said to you while I was with you, That all things written of me, in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, must be fulfilled.

(Lamsa) And he said to them, These are the words which I spoke to you when I was with you, that everything must be fulfilled which is written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

(KJV) And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-24440 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62042-24441 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62042-24442 - Common Plural - - - No - - -
ܐܢܝܢ ܐܶܢܶܝܢ 2:4991 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-24443 Third Feminine Plural - - - No - - -
ܡܠܐ ܡܶܠܶܐ 2:12110 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62042-24444 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܠܬ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ 2:12023 ܡܠ Verb speak 273 122 62042-24445 First Common Singular - Perfect PAEL No - - -
ܥܡܟܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ 2:15792 ܥܡ Particle with 416 164 62042-24446 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-24447 - - - - - - No - - -
ܠܘܬܟܘܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ 2:11143 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62042-24448 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ 2:5148 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-24449 First Common Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܘܠܐ ܕ݁ܘܳܠܶܐ 2:5392 ܘܠܐ Adjective of Place right, proper 108 62 62042-244410 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-244411 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܕܢܫܬܠܡ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܠܰܡ 2:21492 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62042-244412 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-244413 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62042-244414 - Common - - - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62042-244415 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܒܢܡܘܣܐ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܳܐ 2:13132 ܢܡܘܣܐ Noun law 341 141 62042-244416 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܫܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ 2:11437 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62042-244417 - - - - - - No - - -
ܘܒܢܒܝܐ ܘܒ݂ܰܢܒ݂ܺܝܶܐ 2:12612 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62042-244418 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܡܙܡܘܪܐ ܘܰܒ݂ܡܰܙܡܽܘܪܶܐ 2:5816 ܙܡܪ Noun psalm 262 118 62042-244419 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܠܝ ܥܠܰܝ 2:15703 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-244420 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.