<-- Luke 2:19 | Luke 2:21 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 2:20

Luke 2:20 - ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ ܪܳܥܰܘܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ ܘܰܡܗܰܠܠܺܝܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܘܰܫܡܰܥܘ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܠܰܠ ܥܰܡܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And those shepherds returned, glorifying and praising Aloha for all that they had seen and heard as they had been spoken to them.

(Murdock) And the shepherds returned glorifying and praising God for all that they had seen and heard, as it was told them.

(Lamsa) And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had seen and heard, as it was spoken to them.

(KJV) And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܦܟܘ ܘܰܗܦ݂ܰܟ݂ܘ 2:5315 ܗܦܟ Verb turn, return, conduct 106 61 62042-02200 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܪܥܘܬܐ ܪܳܥܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:20137 ܪܥܐ Noun shepherd, pastor 546 210 62042-02201 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-02202 - Masculine Plural - - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-02203 - - - - - - No - - -
ܡܫܒܚܝܢ ܡܫܰܒ݁ܚܺܝܢ 2:20876 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62042-02204 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܘܡܗܠܠܝܢ ܘܰܡܗܰܠܠܺܝܢ 2:5191 ܗܠ Verb praise 104 60 62042-02205 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62042-02206 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-02207 - - - - - - No - - -
ܟܠ ܟ݁ܽܠ 2:10077 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-02208 - - - - - - No - - -
ܕܚܙܘ ܕ݁ܰܚܙܰܘ 2:6604 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-02209 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܫܡܥܘ ܘܰܫܡܰܥܘ 2:21738 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62042-022010 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62042-022011 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܬܡܠܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܡܰܠܰܠ 2:12018 ܡܠ Verb speak 273 122 62042-022012 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܥܡܗܘܢ ܥܰܡܗܽܘܢ 2:15788 ܥܡ Particle with 416 164 62042-022013 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.