<-- Luke 5:1 | Luke 5:3 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 5:2

Luke 5:2 - ܚܙܳܐ ܣܦ݂ܺܝܢܶܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܕ݁ܩܳܝܡܳܢ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܝܰܡܬ݂ܳܐ ܘܨܰܝܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ ܡܶܢܗܶܝܢ ܘܰܡܫܺܝܓ݂ܺܝܢ ܡܨܺܝܕ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and he saw two vessels standing by the sea-side, and the fishermen who had gone up from them, and were washing their nets.

(Murdock) and he saw two ships standing near the sea, and the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

(Lamsa) And he saw two boats standing by the lake; but the fishermen had got out of them, and were washing their nets.

(KJV) And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܚܙܐ ܚܙܳܐ 2:6673 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62042-05020 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܦܝܢܐ ܣܦ݂ܺܝܢܶܐ 2:14721 ܣܦܢ Noun boat, ship, vessel 385 154 62042-05021 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܪܬܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܶܝܢ 2:23033 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62042-05022 - Feminine - - - - No - - -
ܕܩܝܡܢ ܕ݁ܩܳܝܡܳܢ 2:18281 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-05023 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62042-05024 - - - - - - No - - -
ܓܢܒ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ 2:3934 ܓܒܐ Noun party, side, sect, part 58 44 62042-05025 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܝܡܬܐ ܝܰܡܬ݂ܳܐ 2:9304 ܝܡܐ Noun lake 193 95 62042-05026 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܨܝܕܐ ܘܨܰܝܳܕ݂ܶܐ 2:17705 ܨܕ Noun fisherman 477 185 62042-05027 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܠܩܘ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ 2:14478 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62042-05028 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܗܝܢ ܡܶܢܗܶܝܢ 2:12186 ܡܢ Particle from 281 125 62042-05029 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܘܡܫܝܓܝܢ ܘܰܡܫܺܝܓ݂ܺܝܢ 2:20952 ܫܘܓ Verb wash 558 215 62042-050210 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܡܨܺܝܕ݂ܳܬ݂ܗܽܘܢ 2:17697 ܨܕ Noun net 294 129 62042-050211 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.