<-- Luke 5:29 | Luke 5:31 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 5:30

Luke 5:30 - ܘܪܳܛܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܡܳܢܳܐ ܥܰܡ ܡܳܟ݂ܣܶܐ ܘܚܰܛܳܝܶܐ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And the Sophree and Pharishee murmured, saying to his disciples, Why with tribute-takers and sinners eat you and drink ?

(Murdock) And the Scribes and Pharisees murmured, and said to his disciples: Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

(Lamsa) And the scribes and the Pharisees murmured and said to his disciples, Why do you eat and drink with publicans and sinners?

(KJV) But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܛܢܝܢ ܘܪܳܛܢܺܝܢ 2:19897 ܪܛܢ Verb murmur 539 207 62042-05300 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-05301 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܣܦܪܐ ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62042-05302 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܦܪܝܫܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ 2:17280 ܦܪܫ Participle Adjective Pharisee 460 179 62042-05303 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-05304 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11238 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-05305 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܡܢܐ ܠܡܳܢܳܐ 2:12195 ܡܢ Pronoun why 243 112 62042-05306 - - - - - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62042-05307 - - - - - - No - - -
ܡܟܣܐ ܡܳܟ݂ܣܶܐ 2:11721 ܡܟܣܐ Noun tax collector, publican 272 122 62042-05308 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܚܛܝܐ ܘܚܰܛܳܝܶܐ 2:6829 ܚܛܐ Adjective sinner 138 73 62042-05309 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܟܠܝܢ ܐܳܟ݂ܠܺܝܢ 2:23255 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62042-053010 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62042-053011 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܘܫܬܝܢ ܘܫܳܬ݂ܶܝܢ 2:30795 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62042-053012 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.