<-- Luke 6:9 | Luke 6:11 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:10

Luke 6:10 - ܘܚܳܪ ܒ݁ܗܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܦ݁ܫܽܘܛ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ ܘܰܦ݂ܫܰܛ ܘܬ݂ܶܩܢܰܬ݂ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܚܒ݂ܰܪܬ݁ܳܗ ܀

Translations

(Etheridge) And he beheld them all, and said to him, Stretch forth thine hand: and he stretched it forth, and his hand was restored as its fellow.

(Murdock) And he looked upon them all; and [then] said to him, Stretch forth thy hand. And he stretched out his hand, and it was restored like the other.

(Lamsa) And he looked at all of them, and said to him, Stretch out your hand. And he stretched it out; and his hand was restored like the other.

(KJV) And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܪ ܘܚܳܪ 2:6540 ܚܪ Verb look, behold 134 72 62042-06100 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܗܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ 2:2241 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62042-06101 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܒܟܠܗܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܠܗܽܘܢ 2:10010 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62042-06102 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62042-06103 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06104 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܦܫܘܛ ܦ݁ܫܽܘܛ 2:17347 ܦܫܛ Verb stretch out, straight 467 181 62042-06105 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܐܝܕܟ ܐܺܝܕ݂ܳܟ݂ 2:574 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-06106 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܦܫܛ ܘܰܦ݂ܫܰܛ 2:17346 ܦܫܛ Verb stretch out, straight 467 181 62042-06107 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܬܩܢܬ ܘܬ݂ܶܩܢܰܬ݂ 2:22949 ܬܩܢ Verb restored, restore, prepare, establish 619 241 62042-06108 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܕܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ 2:561 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62042-06109 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62042-061010 - - - - - - No - - -
ܚܒܪܬܗ ܚܒ݂ܰܪܬ݁ܳܗ 2:6195 ܚܒܪ Noun friend, companion, associate, comrade, neighbour 125 69 62042-061011 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.