<-- Luke 6:12 | Luke 6:14 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:13

Luke 6:13 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܶܓ݂ܗܰܬ݂ ܩܪܳܐ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ ܫܰܡܺܝ ܐܶܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And when the day brake, he called his disciples, and chose from them twelve, those whom he named Apostles,

(Murdock) And when the day dawned, he called his disciples, and selected from them twelve, whom he named Legates :

(Lamsa) And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles;

(KJV) And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62042-06130 - - - - - - No - - -
ܢܓܗܬ ܢܶܓ݂ܗܰܬ݂ 2:12687 ܢܓܗ Verb dawn, spend the night 327 136 62042-06131 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܪܐ ܩܪܳܐ 2:18882 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-06132 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11238 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62042-06133 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܓܒܐ ܘܰܓ݂ܒ݂ܳܐ 2:3439 ܓܒܐ Verb choose, gather, elect, collect 58 44 62042-06134 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62042-06135 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܬܪܥܣܪ ܬ݁ܪܶܥܣܰܪ 2:16078 ܬܪܝܢ Numeral twelve 621 243 62042-06136 - Masculine - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62042-06137 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܫܠܝܚܐ ܕ݁ܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21363 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62042-06138 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܡܝ ܫܰܡܺܝ 2:21632 ܫܡ Denominative name 584 225 62042-06139 Third Masculine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62042-061310 Third Masculine Plural - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.