<-- Luke 6:24 | Luke 6:26 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 6:25

Luke 6:25 - ܘܳܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܰܒ݂ܥܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܟ݂ܦ݁ܢܽܘܢ ܘܳܝ ܠܟ݂ܽܘܢ ܠܰܕ݂ܓ݂ܳܚܟ݂ܺܝܢ ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ ܘܬ݂ܶܬ݂ܰܐܒ݂ܠܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Woe to you (who are) full, for you shall hunger. Woe to you who laugh now, for you shall weep and lament.

(Murdock) Woe to you that are full; for ye will hunger. Woe to you that laugh now, for ye will weep and mourn.

(Lamsa) Woe to you who are full! for you will hunger. Woe to you who laugh now! for you will weep and mourn.

(KJV) Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܝ ܘܳܝ 2:5390 ܘܝ Particle woe!, alas for! 107 62 62042-06250 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06251 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܣܒܥܐ ܣܰܒ݂ܥܶܐ 2:13709 ܣܒܥ Adjective full 359 146 62042-06252 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܬܟܦܢܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܟ݂ܦ݁ܢܽܘܢ 2:10424 ܟܦܢ Verb hunger 222 104 62042-06253 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܝ ܘܳܝ 2:5390 ܘܝ Particle woe!, alas for! 107 62 62042-06254 - - - - - - No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62042-06255 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܠܕܓܚܟܝܢ ܠܰܕ݂ܓ݂ܳܚܟ݂ܺܝܢ 2:3705 ܓܚܟ Verb laugh 68 47 62042-06256 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܫܐ ܗܳܫܳܐ 2:5387 ܗܫܐ Particle now 107 62 62042-06257 - - - - - - No - - -
ܕܬܒܟܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܒ݂ܟ݁ܽܘܢ 2:2760 ܒܟܐ Verb weep 45 36 62042-06258 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܬܬܐܒܠܘܢ ܘܬ݂ܶܬ݂ܰܐܒ݂ܠܽܘܢ 2:151 ܐܒܠ Verb grieve, mourn 2 13 62042-06259 Second Masculine Plural - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.