<-- Mark 10:33 | Mark 10:35 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 10:34

Mark 10:34 - ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ ܒ݁ܶܗ ܘܰܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܢܶܪܩܽܘܢ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܢܩܽܘܡ ܀

Translations

(Etheridge) and shall mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him: and the third day he shall arise.

(Murdock) And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.

(Lamsa) And they will mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him; and on the third day he will rise up.

(KJV) And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܒܙܚܘܢ ܘܰܢܒ݂ܰܙܚܽܘܢ 2:2504 ܒܙܚ Denominative mock, deride 40 34 62041-10340 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-10341 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܢܢܓܕܘܢܝܗܝ ܘܰܢܢܰܓ݁ܕ݂ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:12655 ܢܓܕ Verb lead, drag, beat, scourge, beaten, draw, withdraw 326 136 62041-10342 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No Third Masculine Singular
ܘܢܪܩܘܢ ܘܢܶܪܩܽܘܢ 2:20252 ܪܩ Verb spit 549 211 62041-10343 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܐܦܘܗܝ ܒ݁ܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:1771 ܐܦܐ Noun face, hypocrite, presence-bread 26 28 62041-10344 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ 2:18462 ܩܛܠ Verb kill 501 192 62041-10345 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܠܝܘܡܐ ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ 2:8993 ܝܘܡ Noun day 190 92 62041-10346 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܬܠܬܐ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22826 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62041-10347 - Masculine - - - - No - - -
ܢܩܘܡ ܢܩܽܘܡ 2:18329 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62041-10348 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.