<-- Mark 12:37 | Mark 12:39 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 12:38

Mark 12:38 - ܘܰܒ݂ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ ܐܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܡܶܢ ܣܳܦ݂ܪܶܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܶܐܣܛܠܶܐ ܢܗܰܠܟ݂ܽܘܢ ܘܪܳܚܡܺܝܢ ܫܠܳܡܳܐ ܒ݁ܫܽܘܩܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And in his doctrine he said to them, Beware of the Sophree, who will to walk in long robes, and love the shaloma in public places,

(Murdock) And he said to them in his teaching : Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love the salutation in the streets,

(Lamsa) And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

(KJV) And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܝܘܠܦܢܗ ܘܰܒ݂ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ 2:9162 ܝܠܦ Noun teaching, instruction, doctrine 190 92 62041-12380 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-12381 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-12382 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-12383 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܙܕܗܪܘ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ 2:5613 ܙܗܪ Verb heed, beware of, care of, warn 111 64 62041-12384 Second Masculine Plural - Imperative ETHPEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-12385 - - - - - - No - - -
ܣܦܪܐ ܣܳܦ݂ܪܶܐ 2:14760 ܣܦܪܐ Noun scribe, lawyer 387 154 62041-12386 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܨܒܝܢ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ 2:17491 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62041-12387 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܒܐܣܛܠܐ ܕ݁ܒ݂ܶܐܣܛܠܶܐ 2:1550 ܐܣܛܠܐ Noun robe 23 26 62041-12388 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܗܠܟܘܢ ܢܗܰܠܟ݂ܽܘܢ 2:5223 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62041-12389 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܘܪܚܡܝܢ ܘܪܳܚܡܺܝܢ 2:19805 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62041-123810 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܫܠܡܐ ܫܠܳܡܳܐ 2:21575 ܫܠܡ Noun peace, salute, salutation 582 225 62041-123811 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܫܘܩܐ ܒ݁ܫܽܘܩܶܐ 2:20998 ܫܘܩܐ Noun street, marketplace, square, bazaar 568 219 62041-123812 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.