<-- Mark 14:4 | Mark 14:6 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 14:5

Mark 14:5 - ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܠܡܶܙܕ݁ܰܒ݁ܳܢܽܘ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܬ݁ܠܳܬ݂ܡܳܐܐ ܕ݁ܺܝܢܳܪܺܝܢ ܘܰܠܡܶܬ݂ܺܝܗܳܒ݂ܽܘ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܘܡܶܙܕ݁ܰܥܦ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.

(Murdock) For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.

(Lamsa) For it could have been sold for more than three hundred pennies and given to the poor. So they annoyed her.

(KJV) For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܫܟܚ ܡܶܫܟ݁ܰܚ 2:21256 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62041-14050 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-14051 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62041-14052 - - - - - - No - - -
ܠܡܙܕܒܢܘ ܠܡܶܙܕ݁ܰܒ݁ܳܢܽܘ 2:5454 ܙܒܢ Verb buy, sell 109 63 62041-14053 - - - - Infinitive ETHPAEL No - - -
ܝܬܝܪ ܝܰܬ݁ܺܝܪ 2:9651 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62041-14054 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-14055 - - - - - - No - - -
ܬܠܬܡܐܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܡܳܐܐ 2:11341 ܬܠܬ Numeral three hundred 614 239 62041-14056 - - - - - - No - - -
ܕܝܢܪܝܢ ܕ݁ܺܝܢܳܪܺܝܢ 2:4534 ܕܝܢܪܐ Noun denarius 91 54 62041-14057 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܘܠܡܬܝܗܒܘ ܘܰܠܡܶܬ݂ܺܝܗܳܒ݂ܽܘ 2:8836 ܝܗܒ Verb give 188 91 62041-14058 - - - - Infinitive ETHPEAL No - - -
ܠܡܣܟܢܐ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ 2:12263 ܣܟܢ Adjective poor 285 127 62041-14059 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܡܙܕܥܦܝܢ ܘܡܶܙܕ݁ܰܥܦ݁ܺܝܢ 2:5860 ܙܥܦ Verb angry 119 67 62041-140510 Third Masculine Plural - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-140511 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62041-140512 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.