<-- Mark 15:40 | Mark 15:42 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 15:41

Mark 15:41 - ܗܳܢܶܝܢ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܒ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܢܰܩܺܝܦ݂ܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܠܶܗ ܘܰܡܫܰܡܫܳܢ ܠܶܗ ܘܰܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܣܠܶܩ ܗ݈ܘܰܝ ܥܰܡܶܗ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) those who, when he was in Galila, adhered to him, and ministered to him, and many others who went up with him to Urishlem.

(Murdock) who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.

(Lamsa) Who had followed him, when he was in Galilee, and ministered to him; and many other women who had come up with him to Jerusalem.

(KJV) (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܢܝܢ ܗܳܢܶܝܢ 2:5049 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-15410 - Feminine Plural - - - No - - -
ܕܟܕ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ 2:9808 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-15411 - - - - - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-15412 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܒܓܠܝܠܐ ܒ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ 2:3830 ܓܠܝܠܐ Proper Noun Galilee 71 48 62041-15413 - - - - - - No - - -
ܢܩܝܦܢ ܢܰܩܺܝܦ݂ܳܢ 2:13556 ܢܩܦ Verb cleave to, follow, adhere 351 144 62041-15414 Third Feminine Plural - Passive Participle PAEL No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-15415 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-15416 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܡܫܡܫܢ ܘܰܡܫܰܡܫܳܢ 2:21863 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62041-15417 Third Feminine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62041-15418 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܚܪܢܝܬܐ ܘܰܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:7689 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62041-15419 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-154110 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܣܠܩ ܕ݁ܰܣܠܶܩ 2:14476 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62041-154111 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-154112 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܡܗ ܥܰܡܶܗ 2:15786 ܥܡ Particle with 416 164 62041-154113 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:336 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62041-154114 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.