<-- Mark 5:13 | Mark 5:15 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 5:14

Mark 5:14 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܪܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܗܽܘܢ ܥܪܰܩܘ ܘܶܐܡܰܪܘ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܒ݁ܩܽܘܪܝܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܠܡܶܚܙܳܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܗܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they who kept them fled, and told in the city, and also in the hamlets; and they came forth to see what was done.

(Murdock) And they who tended them, fled and told [it] in the city and in the villages: and they came out to see what had occurred.

(Lamsa) And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened.

(KJV) And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܢܘܢ ܘܗܳܢܽܘܢ 2:5056 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-05140 - Masculine Plural - - - No - - -
ܕܪܥܝܢ ܕ݁ܪܳܥܶܝܢ 2:20122 ܪܥܐ Verb feed, tend 545 210 62041-05141 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-05142 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-05143 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܥܪܩܘ ܥܪܰܩܘ 2:16258 ܥܪܩ Verb flee 429 168 62041-05144 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪܘ ܘܶܐܡܰܪܘ 2:1295 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-05145 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܡܕܝܢܬܐ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4498 ܕܢ Noun city 252 115 62041-05146 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܦ ܘܳܐܦ݂ 2:1753 ܐܦ Particle also, even 25 27 62041-05147 - - - - - - No - - -
ܒܩܘܪܝܐ ܒ݁ܩܽܘܪܝܳܐ 2:19067 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62041-05148 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܦܩܘ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ 2:13386 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62041-05149 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܚܙܐ ܠܡܶܚܙܳܐ 2:6702 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62041-051410 - - - - Infinitive PEAL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62041-051411 - Common - - - - No - - -
ܕܗܘܐ ܕ݁ܰܗܘܳܐ 2:5066 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-051412 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.