<-- Mark 6:5 | Mark 6:7 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 6:6

Mark 6:6 - ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܩܽܘܪܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܠܶܦ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And he wondered at the defectiveness of their faith. AND he itinerated through the villages, teaching.

(Murdock) And he wondered at the defect of their faith. And he travelled about the villages and taught.

(Lamsa) And he wondered at their lack of faith. And he travelled in the villages teaching.

(KJV) And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܬܕܡܪ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܰܪ 2:4785 ܕܡܪ Verb marvel, amazed 95 56 62041-06060 Third Masculine Singular - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-06061 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܚܣܝܪܘܬ ܒ݁ܚܰܣܺܝܪܽܘܬ݂ 2:7454 ܚܣܪ Noun want, need, defect 151 79 62041-06062 - Feminine Singular Construct - - No - - -
ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܗܽܘܢ 2:1199 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62041-06063 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܡܬܟܪܟ ܘܡܶܬ݂ܟ݁ܪܶܟ݂ 2:10626 ܟܪܟ Verb wrap, go around, lead about 226 106 62041-06064 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62041-06065 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܩܘܪܝܐ ܒ݁ܩܽܘܪܝܳܐ 2:19067 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62041-06066 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62041-06067 - - - - - - No - - -
ܡܠܦ ܡܰܠܶܦ݂ 2:9227 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62041-06068 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.