<-- Mark 7:3 | Mark 7:5 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 7:4

Mark 7:4 - ܘܡܶܢ ܫܽܘܩܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܠܳܐ ܠܳܥܣܺܝܢ ܘܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܕ݁ܢܶܛܪܽܘܢ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܳܣܶܐ ܘܰܕ݂ܩܶܣܛܶܐ ܘܰܕ݂ܡܳܐܢܰܝ ܢܚܳܫܳܐ ܘܰܕ݂ܥܰܪܣܳܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) and (coming) from the market, unless they lave, [Baptize.] they eat not. And many other of those (things) there are which they have received to observe, (as) the baptisms of cups, and of measures, and of brasen utensils, and of beds.

(Murdock) And [coming] from the market-place, except they baptize, they do not eat. And there are many other things which they have received to observe, [such as] the baptisms of cups, and of pots, and of brazen vessels, and of couches.

(Lamsa) Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.

(KJV) And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 62041-07040 - - - - - - No - - -
ܫܘܩܐ ܫܽܘܩܳܐ 2:21007 ܫܘܩܐ Noun street, marketplace, square, bazaar 568 219 62041-07041 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62041-07042 - - - - - - No - - -
ܥܡܕܝܢ ܥܳܡܕ݁ܺܝܢ 2:15873 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62041-07043 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-07044 - - - - - - No - - -
ܠܥܣܝܢ ܠܳܥܣܺܝܢ 2:11283 ܠܥܣ Verb eat, chew 244 112 62041-07045 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܣܓܝܐܬܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13925 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62041-07046 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܚܪܢܝܬܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:7680 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62041-07047 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62041-07048 - - - - - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62041-07049 - Common Plural - - - No - - -
ܕܩܒܠܘ ܕ݁ܩܰܒ݁ܶܠܘ 2:17943 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62041-070410 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܕܢܛܪܘܢ ܕ݁ܢܶܛܪܽܘܢ 2:12981 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62041-070411 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܡܰܥܡܽܘܕ݂ܝܳܬ݂ܳܐ 2:15837 ܥܡܕ Noun baptism, washing 289 128 62041-070412 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܟܣܐ ܕ݁ܟ݂ܳܣܶܐ 2:10340 ܟܣܐ Noun cup 220 104 62041-070413 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܩܣܛܐ ܘܰܕ݂ܩܶܣܛܶܐ 2:18737 ܩܣܛܐ Noun pint, pitcher, jug 511 195 62041-070414 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܕܡܐܢܝ ܘܰܕ݂ܡܳܐܢܰܝ 2:11358 ܡܐܢ Noun vessel, garment, utensil, receptacle 247 114 62041-070415 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܢܚܫܐ ܢܚܳܫܳܐ 2:12904 ܢܚܫܐ Noun brass 336 139 62041-070416 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܕܥܪܣܬܐ ܘܰܕ݂ܥܰܪܣܳܬ݂ܳܐ 2:16229 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62041-070417 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.