<-- Matthew 11:30 | Matthew 12:2 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:1

Matthew 12:1 - ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܙܰܪܥܶܐ ܘܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܟ݁ܦ݂ܶܢܘ ܘܫܰܪܺܝܘ ܡܳܠܓ݁ܺܝܢ ܫܶܒ݁ܠܶܐ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) At that time Jeshu was walking on the sabbath among the grain;[Or, in the place of seeds.] and his disciples hungered, and began to pluck the ears and to eat.

(Murdock) At that time Jesus, on the sabbath, walked in the tillage grounds: and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

(Lamsa) AT that time, Jesus walked on the sabbath through the wheat fields; and his disciples became hungry, and they began to pluck ears of wheat and eat.

(KJV) At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܘ ܒ݁ܗܰܘ 2:5034 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-12010 - Masculine Singular - - - No - - -
ܙܒܢܐ ܙܰܒ݂ܢܳܐ 2:5503 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62040-12011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܗܠܟ ܡܗܰܠܶܟ݂ 2:5218 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62040-12012 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-12013 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-12014 - - - - - - No - - -
ܒܫܒܬܐ ܒ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:20620 ܫܒܬܐ Noun Sabbath 558 215 62040-12015 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2663 ܒܝܢܝ Particle between 43 35 62040-12016 - - - - - - No - - -
ܙܪܥܐ ܙܰܪܥܶܐ 2:5980 ܙܪܥ Noun seed 121 68 62040-12017 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11234 ܠܡܕ Noun disciple 614 239 62040-12018 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܦܢܘ ܟ݁ܦ݂ܶܢܘ 2:10427 ܟܦܢ Verb hunger 222 104 62040-12019 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܘܫܪܝܘ ܘܫܰܪܺܝܘ 2:22362 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62040-120110 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܡܠܓܝܢ ܡܳܠܓ݁ܺܝܢ 2:11899 ܡܠܓ Verb pluck, pick off 275 123 62040-120111 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܫܒܠܐ ܫܶܒ݁ܠܶܐ 2:20502 ܫܒܠܐ Noun blade, ear, spike 556 214 62040-120112 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܟܠܝܢ ܘܳܐܟ݂ܠܺܝܢ 2:826 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62040-120113 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.