<-- Matthew 12:35 | Matthew 12:37 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:36

Matthew 12:36 - ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܠܳܐ ܒ݁ܰܛܳܠܳܐ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݁ܳܡܳܗ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But I tell you, that for every useless word which the sons of men shall speak, they must give the answer for it in the day of judgment.

(Murdock) For I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account of it in the day of judgment.

(Lamsa) For I say to you, that for every foolish word which men speak, they will have to answer for it on the day of judgment.

(KJV) But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12360 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62040-12361 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62040-12362 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62040-12363 - - - - - - No - - -
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-12364 - Masculine - - - - No - - -
ܡܠܐ ܡܶܠܳܐ 2:12109 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62040-12365 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܒܛܠܐ ܒ݁ܰܛܳܠܳܐ 2:2586 ܒܛܠ Adjective idle, vain, useless 42 35 62040-12366 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܕܢܐܡܪܘܢ ܕ݁ܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1283 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12367 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܒܢܝ ܒ݁ܢܰܝ 2:3230 ܒܪ Noun son 53 40 62040-12368 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܐܢܫܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ 2:1429 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62040-12369 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܢܬܠܘܢ ܢܶܬ݁ܠܽܘܢ 2:8870 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-123610 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܦܬܓܡܗ ܦ݁ܶܬ݂ܓ݁ܳܡܳܗ 2:17405 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62040-123611 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62040-123612 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܝܢܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4471 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62040-123613 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.