<-- Matthew 13:23 | Matthew 13:25 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 13:24

Matthew 13:24 - ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ ܐܰܡܬ݁ܶܠ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܳܡܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܙܪܰܥ ܙܰܪܥܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) ANOTHER comparison he allegorized unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field.

(Murdock) Another similitude he proposed to them, and said: The kingdom of heaven is like to a man who sowed good seed in his field.

(Lamsa) He related another parable to them, and said, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

(KJV) Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܚܪܢܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7675 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-13240 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܬܠܐ ܡܰܬ݂ܠܳܐ 2:12570 ܡܬܠ Noun parable, proverb, similitude 317 135 62040-13241 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܡܬܠ ܐܰܡܬ݁ܶܠ 2:12561 ܡܬܠ Verb parables 317 135 62040-13242 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-13243 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-13244 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܳܡܝܳܐ 2:4733 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62040-13245 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܡܠܟܘܬܐ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ 2:11998 ܡܠܟ Noun kingdom, realm, reign 278 124 62040-13246 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-13247 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܠܓܒܪܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3499 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62040-13248 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܙܪܥ ܕ݁ܰܙܪܰܥ 2:5950 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62040-13249 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܙܪܥܐ ܙܰܪܥܳܐ 2:5979 ܙܪܥ Noun seed 121 68 62040-132410 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܛܒܐ ܛܳܒ݂ܳܐ 2:7941 ܛܘܒ Adjective good, much 166 84 62040-132411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܩܪܝܬܗ ܒ݁ܰܩܪܺܝܬ݂ܶܗ 2:19069 ܩܪܝܬܐ Noun village, field 519 198 62040-132412 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.