<-- Matthew 14:7 | Matthew 14:9 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 14:8

Matthew 14:8 - ܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܰܠܦ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܶܐܡܳܗ ܐܶܡܪܰܬ݂ ܗܰܒ݂ ܠܺܝ ܗܳܪܟ݁ܳܐ ܒ݁ܦ݂ܺܝܢܟ݁ܳܐ ܪܺܫܶܗ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Then she, because instructed by her mother, said, Give me here in a dish the head of Juchanon the Baptizer.

(Murdock) And she, as she had been instructed by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptizer.

(Lamsa) And she, because she was instructed by her mother, said, Give me right here on a tray the head of John the Baptist.

(KJV) And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝ ܗܺܝ 2:5009 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62040-14080 Third Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-14081 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62040-14082 - - - - - - No - - -
ܕܡܠܦܐ ܕ݁ܡܰܠܦ݂ܳܐ 2:9190 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62040-14083 Third Feminine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-14084 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܐܡܗ ܠܶܐܡܳܗ 2:1103 ܐܡ Noun mother 19 23 62040-14085 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܡܪܬ ܐܶܡܪܰܬ݂ 2:1258 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-14086 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܗܒ ܗܰܒ݂ 2:8811 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-14087 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62040-14088 - - - - - - No First Common Singular
ܗܪܟܐ ܗܳܪܟ݁ܳܐ 2:5371 ܗܪܟܐ Particle here, hence 106 61 62040-14089 - - - - - - No - - -
ܒܦܝܢܟܐ ܒ݁ܦ݂ܺܝܢܟ݁ܳܐ 2:16581 ܦܝܢܟܐ Noun dish, platter 444 173 62040-140810 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܫܗ ܪܺܫܶܗ 2:19961 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-140811 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܘܚܢܢ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8952 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62040-140812 - - - - - - No - - -
ܡܥܡܕܢܐ ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ 2:15829 ܥܡܕ Noun baptizer 289 128 62040-140813 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.