<-- Matthew 18:4 | Matthew 18:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 18:5

Matthew 18:5 - ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܶܠ ܐܰܝܟ݂ ܛܰܠܝܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܫܶܡܝ ܠܺܝ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) And whosoever shall receive [such] as [are] like this child in my name, he receiveth me.

(Murdock) And he that shall receive in my name [one who is] like to this child, he receiveth me.

(Lamsa) And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

(KJV) And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62040-18050 - - - - - - No - - -
ܕܢܩܒܠ ܕ݁ܰܢܩܰܒ݁ܶܠ 2:17937 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62040-18051 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62040-18052 - - - - - - No - - -
ܛܠܝܐ ܛܰܠܝܳܐ 2:8151 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62040-18053 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-18054 - Masculine Singular - - - No - - -
ܒܫܡܝ ܒ݁ܫܶܡܝ 2:21590 ܫܡ Noun name 583 225 62040-18055 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62040-18056 - - - - - - No First Common Singular
ܡܩܒܠ ܡܩܰܒ݁ܶܠ 2:17965 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62040-18057 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.