<-- Matthew 25:36 | Matthew 25:38 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 25:37

Matthew 25:37 - ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܶܗ ܗܳܢܽܘܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ ܡܳܪܰܢ ܐܶܡܰܬ݂ܝ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܦ݂ܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܬ݂ܰܪܣܺܝܢܳܟ݂ ܐܰܘ ܕ݁ܰܨܗܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܰܐܫܩܺܝܢܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) Then shall say unto him those righteous, Our Lord ! when did we see that thou wast hungry, and fed thee, or that thou didst thirst, and we gave thee drink ?

(Murdock) Then will the righteous say to him: Our Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink ?

(Lamsa) Then the righteous will say to him, Our Lord, when did we see you hungry, and feed you? or thirsty and gave you drink?

(KJV) Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܝܕܝܢ ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ 2:4406 ܗܝܕܝܢ Particle then, afterwards, next 103 60 62040-25370 - - - - - - No - - -
ܢܐܡܪܘܢ ܢܺܐܡܪܽܘܢ 2:1317 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-25371 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-25372 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܗܢܘܢ ܗܳܢܽܘܢ 2:5047 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62040-25373 - Masculine Plural - - - No - - -
ܙܕܝܩܐ ܙܰܕ݁ܺܝܩܶܐ 2:5539 ܙܕܩ Adjective righteous, just, worthy 110 63 62040-25374 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62040-25375 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܐܡܬܝ ܐܶܡܰܬ݂ܝ 2:1351 ܐܡܬܝ Particle when? 20 24 62040-25376 - - - - - - No - - -
ܚܙܝܢܟ ܚܙܰܝܢܳܟ݂ 2:6689 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-25377 First Common Plural - Perfect PEAL No Second Masculine Singular
ܕܟܦܢ ܕ݁ܰܟ݂ܦ݂ܶܢ 2:26018 ܟܦܢ Verb hunger 222 104 62040-25378 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-25379 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܘܬܪܣܝܢܟ ܘܬ݂ܰܪܣܺܝܢܳܟ݂ 2:23060 ܬܪܣܝ Verb nourish, support, feed 621 242 62040-253710 First Common Plural - Perfect PALPEL No Second Masculine Singular
ܐܘ ܐܰܘ 2:255 ܐܘ Particle or, else, rather than 4 15 62040-253711 - - - - - - No - - -
ܕܨܗܐ ܕ݁ܰܨܗܶܐ 2:29025 ܨܗܐ Verb thirsty 474 184 62040-253712 Second Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62040-253713 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܘܐܫܩܝܢܟ ܘܰܐܫܩܺܝܢܳܟ݂ 2:22132 ܫܩܐ Verb water, drink 593 229 62040-253714 First Common Plural - Perfect APHEL No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.