<-- Matthew 27:44 | Matthew 27:46 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 27:45

Matthew 27:45 - ܡܶܢ ܫܶܬ݂ ܫܳܥܺܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܗܘܳܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܥܰܠ ܟ݁ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܫܳܥܶܐ ܬ݁ܫܰܥ ܀

Translations

(Etheridge) BUT from the sixth hour [Six hours, &c.] there was darkness upon all the land until the ninth hour.

(Murdock) And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.

(Lamsa) Now from the sixth hour, there was darkness over all the land, until the ninth hour.

(KJV) Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-27450 - - - - - - No - - -
ܫܬ ܫܶܬ݂ 2:22490 ܫܬ Numeral six 600 232 62040-27451 - Feminine - - - - No - - -
ܫܥܝܢ ܫܳܥܺܝܢ 2:22049 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-27452 - Feminine Plural Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62040-27453 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗܘܳܐ 2:5086 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-27454 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܚܫܘܟܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ 2:7836 ܚܫܟ Adjective dark, darkness 161 83 62040-27455 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-27456 - - - - - - No - - -
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܳܗ 2:10080 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-27457 - Masculine - - - - No Third Feminine Singular
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-27458 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-27459 - - - - - - No - - -
ܠܫܥܐ ܠܫܳܥܶܐ 2:22045 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-274510 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܫܥ ܬ݁ܫܰܥ 2:23109 ܬܫܥ Numeral nine 622 243 62040-274511 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.