<-- Matthew 7:9 | Matthew 7:11 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 7:10

Matthew 7:10 - ܘܶܐܢ ܢܽܘܢܳܐ ܢܶܫܶܐܠܺܝܘܗ݈ܝ ܠܡܳܐ ܚܶܘܝܳܐ ܡܰܘܫܶܛ ܠܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) if a fish he shall ask of him, a serpent will he reach forth to him ?

(Murdock) Or if he ask of him a fish, will he reach him a serpent?

(Lamsa) Or if he should ask him for fish, why, will he hand him a snake?

(KJV) Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܢ ܘܶܐܢ 2:1364 ܐܢ Particle if 20 24 62040-07100 - - - - - - No - - -
ܢܘܢܐ ܢܽܘܢܳܐ 2:12870 ܢܘܢܐ Noun fish 333 138 62040-07101 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܢܶܫܶܐܠܺܝܘܗ݈ܝ 2:20401 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62040-07102 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܡܐ ܠܡܳܐ 2:11325 ܡܐ Pronoun why 242 112 62040-07103 - - - - - - No - - -
ܚܘܝܐ ܚܶܘܝܳܐ 2:6513 ܚܘܝܐ Noun serpent 131 71 62040-07104 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܘܫܛ ܡܰܘܫܶܛ 2:9583 ܝܫܛ Verb stretch out 198 97 62040-07105 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62040-07106 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.