<-- Philippians 4:16 | Philippians 4:18 -->

Analysis of Peshitta verse Philippians 4:17

Philippians 4:17 - ܠܰܘ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܳܥܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܢܶܣܓ݁ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.

(Murdock) Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.

(Lamsa) I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you.

(KJV) Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܠܘ ܠܰܘ 2:5027 ܗܘ Pronoun no, not 236 109 62050-04170 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܡܘܗܒܬܐ ܕ݁ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݂ܳܐ 2:8886 ܝܗܒ Noun gift 256 116 62050-04171 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܥܐ ܒ݁ܳܥܶܐ 2:23340 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62050-04172 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62050-04173 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62050-04174 - - - - - - No - - -
ܒܥܐ ܒ݁ܳܥܶܐ 2:23340 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62050-04175 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62050-04176 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܦܐܪܐ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ 2:16372 ܦܐܪܐ Noun fruit 433 169 62050-04177 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܣܓܘܢ ܢܶܣܓ݁ܽܘܢ 2:13898 ܣܓܐ Verb increase, multiply, great 360 146 62050-04178 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62050-04179 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.