<-- Revelation 11:18 | Revelation 12:1 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 11:19

Revelation 11:19 - ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ ܩܺܝܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܰܗܘܰܘ ܒ݁ܰܪܩܶܐ ܘܪܰܥܡܶܐ ܘܩܳܠܶܐ ܘܢܰܘܕ݁ܳܐ ܘܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the temple of Aloha was opened in heaven; and there was seen the ark of his covenant in his temple. And there were lightnings, and thunderings, and voices, and movement, and great hail.

(Murdock) And the temple of God in heaven was opened; and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and thunders, and voices, and an earthquake, and great hail.

(Lamsa) And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there were lightnings, and thunderings, and voices, and an earthquake, and a great hailstorm.

(KJV) And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܦܬܚ ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ 2:17430 ܦܬܚ Verb open 470 182 63066-11190 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-11191 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-11192 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܚܙܝܬ ܘܶܐܬ݂ܚܰܙܝܰܬ݂ 2:6640 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 63066-11193 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܩܝܒܘܬܐ ܩܺܝܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ 2:17884 ܩܝܒܘܬܐ Noun ark 487 188 63066-11194 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܕܝܬܩܐ ܕ݁ܕ݂ܺܝܰܬ݂ܺܩܺܐ 2:4537 ܕܝܬܝܩܐ Noun testament, covenant 91 55 63066-11195 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 63066-11196 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-11197 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܗܘܘ ܘܰܗܘܰܘ 2:5116 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-11198 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܪܩܐ ܒ݁ܰܪܩܶܐ 2:3392 ܒܪܩ Noun lightning 56 40 63066-11199 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܪܥܡܐ ܘܪܰܥܡܶܐ 2:20224 ܪܥܡ Noun thunder 546 211 63066-111910 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܩܠܐ ܘܩܳܠܶܐ 2:18627 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-111911 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܢܘܕܐ ܘܢܰܘܕ݁ܳܐ 2:12794 ܢܕ Noun earthquake, shaking 330 137 63066-111912 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܪܕܐ ܘܒ݂ܰܪܕ݂ܳܐ 2:3366 ܒܪܕܐ Noun hail 53 40 63066-111913 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-111914 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.