<-- Revelation 11:1 | Revelation 11:3 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 11:2

Revelation 11:2 - ܘܰܠܕ݂ܳܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܐܰܦ݁ܶܩ ܡܶܢ ܠܒ݂ܰܪ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܡܫܚܺܝܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܢܕ݂ܽܘܫܽܘܢ ܝܰܪܚܶܐ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) and the court which is without the temple cast out, [Aphek men lebar.] and do not measure it, because it is given to the Gentiles, and the holy city shall be trodden down, MONTHS FORTY AND TWO.

(Murdock) But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; because it is given to the Gentiles; and they will tread down the holy city forty and two months.

(Lamsa) But leave out the outer court of the temple, and do not anoint it; for it has been given to the Gentiles; and they shall tread the holy city under foot for forty and two months.

(KJV) But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܕܪܬܐ ܘܰܠܕ݂ܳܪܬ݁ܳܐ 2:4865 ܕܪ Noun court, atrium 98 58 63066-11020 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܓܘ ܕ݁ܰܠܓ݂ܰܘ 2:3593 ܓܘ Particle in, within 62 45 63066-11021 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-11022 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-11023 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܦܩ ܐܰܦ݁ܶܩ 2:13334 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-11024 Second Masculine Singular - Imperative APHEL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-11025 - - - - - - No - - -
ܠܒܪ ܠܒ݂ܰܪ 2:3196 ܒܪ Particle outside 235 108 63066-11026 - - - - - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-11027 - - - - - - No - - -
ܬܡܫܚܝܗ ܬ݁ܶܡܫܚܺܝܗ 2:12535 ܡܫܚ Verb measure 305 133 63066-11028 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No Third Feminine Singular
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 63066-11029 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܝܗܒܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܝܰܗܒ݁ܰܬ݂ 2:8788 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-110210 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܥܡܡܐ ܠܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15817 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 63066-110211 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4508 ܕܢ Noun city 252 115 63066-110212 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܕܝܫܬܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ 2:18168 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 63066-110213 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܕܘܫܘܢ ܢܕ݂ܽܘܫܽܘܢ 2:4280 ܕܫ Verb trample 88 53 63066-110214 Third Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܝܪܚܐ ܝܰܪܚܶܐ 2:9525 ܝܪܚ Noun month 197 97 63066-110215 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܪܒܥܝܢ ܐܰܪܒ݁ܥܺܝܢ 2:1870 ܪܒܥ Numeral forty 27 29 63066-110216 - - - - - - No - - -
ܘܬܪܝܢ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ 2:23006 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 63066-110217 - Masculine - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.