<-- Revelation 3:2 | Revelation 3:4 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 3:3

Revelation 3:3 - ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ ܐܰܝܟ݁ܰܢ ܫܡܰܥܬ݁ ܘܰܢܣܰܒ݂ܬ݁ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܥܺܝܪ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܐܰܝܟ݂ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܥܠܰܝܟ݁ ܀

Translations

(Etheridge) Remember then how thou hast received, and hearken, and keep, and repent. And if then thou wilt not awake, I will come against thee as the thief, and thou shalt not know in what hour I come against thee.

(Murdock) Remember therefore how thou hast received and heard; and observe [those precepts], and repent. If then thou wilt not wake up, I will come upon thee as a thief; and thou shalt not know at what hour I will come upon thee.

(Lamsa) Remember, therefore, just as you have received and heard, so hold fast and repent. And if, therefore, you do not awake, I will come against you as a thief, and you shall not know at what hour I will come upon you.

(KJV) Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܬܕܟܪ ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܟ݂݈ܪ 2:4611 ܕܟܪ Verb remember, remind, mention 92 55 63066-03030 Second Masculine Singular - Imperative ETHPEAL No - - -
ܐܝܟܢ ܐܰܝܟ݁ܰܢ 2:637 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 63066-03031 - - - Absolute - - No - - -
ܫܡܥܬ ܫܡܰܥܬ݁ 2:21778 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 63066-03032 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܢܣܒܬ ܘܰܢܣܰܒ݂ܬ݁ 2:13181 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 63066-03033 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܙܕܗܪ ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪ 2:5612 ܙܗܪ Verb heed, beware of, care of, warn 111 64 63066-03034 Second Masculine Singular - Imperative ETHPEAL No - - -
ܘܬܘܒ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ 2:22705 ܬܒ Verb return, repent, answer, vomit 603 233 63066-03035 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܐܢܕܝܢ ܘܶܐܢܕ݁ܶܝܢ 2:1365 ܐܢ Particle but if 21 24 63066-03036 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-03037 - - - - - - No - - -
ܬܬܥܝܪ ܬ݁ܶܬ݁ܥܺܝܪ 2:15565 ܥܪ Verb awake, wake up, watch, arouse 426 167 63066-03038 Second Masculine Singular - Imperfect ETTAPHAL No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:23312 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63066-03039 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 63066-030310 First Common Singular - - - Yes - - -
ܥܠܝܟ ܥܠܰܝܟ݁ 2:15707 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-030311 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 63066-030312 - - - - - - No - - -
ܓܢܒܐ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ 2:3922 ܓܢܒ Noun thief 74 49 63066-030313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 63066-030314 - - - - - - No - - -
ܬܕܥ ܬ݁ܶܕ݁ܰܥ 2:8733 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 63066-030315 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܐܝܕܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ 2:659 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-030316 - Feminine Singular - - - No - - -
ܫܥܬܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22050 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 63066-030317 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63066-030318 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠܝܟ ܥܠܰܝܟ݁ 2:15707 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-030319 - - - - - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.