<-- Romans 1:29 | Romans 1:31 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:30

Romans 1:30 - ܘܪܶܛܢܳܐ ܘܡܶܐܟ݂ܰܠܩܰܪܨܳܐ ܘܰܣܢܺܝܐܝܺܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܡܨܰܥܪܳܢܶܐ ܚܬ݂ܺܝܪܶܐ ܫܰܒ݂ܗܪܳܢܶܐ ܡܶܫܟ݁ܚܰܝ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ ܚܰܣܺܝܪܰܝ ܪܶܥܝܳܢܳܐ ܕ݁ܠܰܐܒ݂ܳܗܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) and murmurings, and slanders, and hating of Aloha: vilifiers, inflated ones, boasters, inventors of evil things, mindless, disobedient to parents,

(Murdock) and backbiting, and slander; and being haters of God, scoffers, proud, vain-glorious, devisers of evil things, destitute of reason, disregardful of parents,

(Lamsa) Slanderers, backbiters, haters of God, revilers, proud boasters, inventors of evil things, the weak-minded, disobedient to their parents;

(KJV) Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܪܛܢܐ ܘܪܶܛܢܳܐ 2:19904 ܪܛܢ Noun murmuring 539 207 62045-01300 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܐܟܠܩܪܨܐ ܘܡܶܐܟ݂ܰܠܩܰܪܨܳܐ 2:870 ܐܟܠ Idiom accusation 247 113 62045-01301 - - - - - - No - - -
ܘܣܢܝܐܝܢ ܘܰܣܢܺܝܐܝܺܢ 2:14606 ܣܢܐ Adjective hated, hateful 383 153 62045-01302 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-01303 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܨܥܪܢܐ ܡܨܰܥܪܳܢܶܐ 2:17819 ܨܥܪ Noun despiser, reviler 295 129 62045-01304 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܬܝܪܐ ܚܬ݂ܺܝܪܶܐ 2:7904 ܚܬܪ Adjective proud 163 83 62045-01305 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܫܒܗܪܢܐ ܫܰܒ݂ܗܪܳܢܶܐ 2:2388 ܒܗܪ Adjective boastful 555 214 62045-01306 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܫܟܚܝ ܡܶܫܟ݁ܚܰܝ 2:21258 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62045-01307 - Masculine Plural Construct Active Participle PEAL No - - -
ܒܝܫܬܐ ܒ݁ܺܝܫܳܬ݂ܳܐ 2:2293 ܒܐܫ Adjective evil, wrong 43 35 62045-01308 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܣܝܪܝ ܚܰܣܺܝܪܰܝ 2:7450 ܚܣܪ Adjective lacking, deficient 151 79 62045-01309 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܪܥܝܢܐ ܪܶܥܝܳܢܳܐ 2:20197 ܪܥܐ Noun mind, conscience, fool, thought, idea, conception 546 210 62045-013010 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܐܒܗܝܗܘܢ ܕ݁ܠܰܐܒ݂ܳܗܰܝܗܽܘܢ 2:42 ܐܒ Noun father 2 13 62045-013011 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-013012 - - - - - - No - - -
ܡܬܛܦܝܣܝܢ ܡܶܬ݁ܛܦ݁ܺܝܣܺܝܢ 2:16611 ܦܝܣ Denominative persuade, convince 444 173 62045-013013 Third Masculine Plural - Participles ETTAPHAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.