<-- Romans 4:24 | Romans 5:1 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 4:25

Romans 4:25 - ܕ݁ܗܽܘ ܐܶܫܬ݁ܠܶܡ ܡܶܛܽܠ ܚܛܳܗܰܝܢ ܘܩܳܡ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܢܙܰܕ݁ܩܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) who was delivered for our sins, and rose that he might justify us.

(Murdock) who was delivered up, on account of our sins; and arose, that he might justify us.

(Lamsa) Who was delivered up for our offences and arose that he might justify us.

(KJV) Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܕܗܘ ܕ݁ܗܽܘ 2:4993 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62045-04250 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܫܬܠܡ ܐܶܫܬ݁ܠܶܡ 2:21466 ܫܠܡ Verb die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed 581 225 62045-04251 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-04252 - - - - - - No - - -
ܚܛܗܝܢ ܚܛܳܗܰܝܢ 2:6822 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62045-04253 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Plural
ܘܩܡ ܘܩܳܡ 2:18315 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62045-04254 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62045-04255 - - - - - - No - - -
ܕܢܙܕܩܢ ܕ݁ܰܢܙܰܕ݁ܩܰܢ 2:5565 ܙܕܩ Verb justify, right, fitting, approve 110 63 62045-04256 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.