<-- Romans 9:24 | Romans 9:26 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 9:25

Romans 9:25 - ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܗܽܘܫܳܥ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܐܩܪܶܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܝ ܥܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܘܰܠܠܳܐ ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂ ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) so also in Husha he said, I will call them my people who were not my people, and on those on whom I was not merciful, will I be merciful:

(Murdock) As also he said in Hosea: I will call them my people, who were not my people; and will pity, whom I have not pitied:

(Lamsa) As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved.

(KJV) As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62045-09250 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62045-09251 - - - - - - No - - -
ܒܗܘܫܥ ܒ݁ܗܽܘܫܳܥ 2:5160 ܗܘܫܥ Proper Noun Hosea 103 60 62045-09252 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-09253 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܩܪܐ ܕ݁ܶܐܩܪܶܐ 2:18832 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62045-09254 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐܝܠܝܢ ܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:684 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62045-09255 - Common Plural - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-09256 - - - - - - No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-09257 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܡܝ ܥܰܡܝ 2:15822 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-09258 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-09259 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܠܝ ܕ݁ܺܝܠܝ 2:4392 ܕܝܠ Particle own 90 54 62045-092510 - - - - - - No First Common Singular
ܘܠܠܐ ܘܰܠܠܳܐ 2:10876 ܠܐ Particle no, not 233 107 62045-092511 - - - - - - No - - -
ܐܬܪܚܡܬ ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂ 2:19788 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62045-092512 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܐܬܪܚܡܬ ܐܶܬ݂ܪܰܚܡܰܬ݂ 2:19788 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62045-092513 Third Feminine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.