<-- Titus 1:5 | Titus 1:7 -->
Analysis of Peshitta verse Titus 1:6
Titus 1:6 - ܐܝܢܐ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܗܘ ܘܗܘܐ ܒܥܠܐ ܕܚܕܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܡܗܝܡܢܐ ܕܠܐ ܡܨܚܝܢ ܘܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܠܐ ܫܘܥܒܕ ܒܐܣܘܛܘܬܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Him who is without blame, and is [Or, Vavo, and hath been.] the husband of one wife, and who hath believing children, who are not vicious nor addicted to intemperance.
(Murdock) him who is blameless, who is the husband of one wife, and hath believing children, who are no revellers, nor ungovernable in sensuality.
(Lamsa) Appoint only an elder who is blameless, and the husband of one wife, and one who has faithful children who do not swear and who are not intemperate.
(KJV) If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܢܐ | ܐܰܝܢܳܐ | 2:661 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62056-01060 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܕܠܐ | ܕ݁ܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10862 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62056-01061 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܝܢ | ܪܺܫܺܝܢ | 2:19957 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62056-01062 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܪܳܫܶܝܢ | 2:20283 | ܪܫܐ | Verb | blame, fault, accuse | 540 | 207 | 62056-01062 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܶܫܝܳܢ | 2:20287 | ܪܫܐ | Noun | accusation, blame, blameless | 540 | 207 | 62056-01062 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܪܳܫܶܝܢ | 2:30003 | ܪܫܐ | Verb | blame, fault, accuse | 540 | 207 | 62056-01062 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܳܫܶܝܢ | 2:30004 | ܪܫܐ | Verb | blame, fault, accuse | 540 | 207 | 62056-01062 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62056-01063 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62056-01063 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗ݈ܘ | 2:5031 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62056-01063 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62056-01063 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܐ | ܘܰܗܘܳܐ | 2:5114 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62056-01064 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܳܘܶܐ | 2:5115 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62056-01064 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܳܘܶܐ | 2:24605 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62056-01064 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܗܳܘܶܐ | 2:24606 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62056-01064 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܥܠܐ | ܒ݁ܰܥܠܳܐ | 2:3065 | ܒܥܠ | Noun | lord, husband, master | 51 | 39 | 62056-01065 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܥܠܶܐ | 2:3077 | ܒܥܠ | Noun | lord, husband, master | 51 | 39 | 62056-01065 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܥܠܳܐ | 2:3106 | ܒܥܠ | Proper Noun | Baal | 51 | 39 | 62056-01065 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܥܠܳܐ | 2:3107 | ܒܥܠ | Proper Noun | Baal | 51 | 39 | 62056-01065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܐ | ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6232 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62056-01066 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܐ | 2:6291 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 126 | 69 | 62056-01066 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܐ | 2:25047 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 126 | 69 | 62056-01066 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܚܳܕ݂ܶܐ | 2:25048 | ܚܕܝ | Verb | glad, rejoice, gladden | 126 | 69 | 62056-01066 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62056-01067 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62056-01068 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62056-01069 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62056-01069 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܢܝܐ | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:2833 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:2834 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܳܝܶܐ | 2:2859 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62056-010610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܳܝܳܐ | 2:2861 | ܒܢܐ | Noun | builder | 48 | 37 | 62056-010610 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܢܰܝܳܐ | 2:3233 | ܒܪ | Noun | son | 48 | 37 | 62056-010610 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:23861 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | First | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܰܢܝܳܐ | 2:23862 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | Second | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:23863 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒ݁ܳܢܝܳܐ | 2:23864 | ܒܢܐ | Verb | build | 48 | 37 | 62056-010610 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1221 | ܗܝܡܢ | Noun | eunuch, faithful | 255 | 116 | 62056-010611 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1222 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | Third | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܶܐ | 2:1223 | ܗܝܡܢ | Noun | eunuch, faithful | 255 | 116 | 62056-010611 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1231 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 62056-010611 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1232 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܶܐ | 2:1233 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 62056-010611 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23279 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | First | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23280 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | Second | Feminine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23517 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | First | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:23518 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 255 | 116 | 62056-010611 | Second | Feminine | Singular | - | Passive Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:4638 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010612 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܠܳܐ | 2:4640 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010612 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 92 | 55 | 62056-010612 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:24466 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010612 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:24467 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010612 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܨܚܝܢ | ܡܨܰܚܶܝܢ | 2:17629 | ܨܚܐ | Verb | revile | 477 | 184 | 62056-010613 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܡܨܰܚܶܝܢ | 2:29051 | ܨܚܐ | Verb | revile | 477 | 184 | 62056-010613 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܡܨܰܚܶܝܢ | 2:29052 | ܨܚܐ | Verb | revile | 477 | 184 | 62056-010613 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܳܠܶܐ | 2:5394 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62056-010614 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 108 | 62 | 62056-010614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐ | 2:24682 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62056-010614 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܳܠܶܐ | 2:24683 | ܘܠܐ | Adjective of Place | right, proper | 108 | 62 | 62056-010614 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܬܝܗܘܢ | ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:727 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62056-010615 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܠܐ | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:4638 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010616 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܠܳܐ | 2:4640 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010616 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 92 | 55 | 62056-010616 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:24466 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010616 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕ݁ܳܠܶܐ | 2:24467 | ܕܠܐ | Verb | draw out | 92 | 55 | 62056-010616 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܫܘܥܒܕ | ܫܽܘܥܒ݁ܳܕ݂ | 2:15099 | ܥܒܕ | Noun | subjection | 567 | 219 | 62056-010617 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܐܣܘܛܘܬܐ | ܒ݁ܳܐܣܽܘܛܽܘܬ݂ܳܐ | 2:1525 | ܐܣܘܛܐ | Noun | luxury, profligacy | 22 | 25 | 62056-010618 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver and distributed by Dukhrana Biblical Research.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|