<-- 1Corinthians 11:34 | 1Corinthians 12:2 -->

Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 12:1

1Corinthians 12:1 - ܥܰܠ ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܚܰܝ ܨܳܒ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know

(Murdock) And concerning spirituals, my brethren, I would have you know,

(Lamsa) NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you,

(KJV) Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62046-12010 - - - - - - No - - -
ܪܘܚܢܝܬܐ ܪܽܘܚܳܢܝܳܬ݂ܳܐ 2:19679 ܪܘܚ Adjective spiritual 534 204 62046-12011 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62046-12012 - - - - - - No - - -
ܐܚܝ ܐܰܚܰܝ 2:404 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62046-12013 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܨܒܐ ܨܳܒ݂ܶܐ 2:28981 ܨܒܐ Verb will, desire 472 183 62046-12014 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62046-12015 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܬܕܥܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ 2:8654 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62046-12016 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.