<-- 1John 5:13 | 1John 5:15 -->

Analysis of Peshitta verse 1John 5:14

1John 5:14 - ܘܗܳܕ݂ܶܐ ܦ݁ܰܪܶܗ݈ܣܺܝܰܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ ܠܶܗ ܐܰܝܟ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) And this is the assurance that we have toward him, that all that we ask of him according to his will, he heareth us.

(Murdock) And this is the confidence that we have towards him, that whatever we ask of him, agreeably to his will, he heareth us.

(Lamsa) And this is the confidence that we have in him, that if we ask anything according to his will, he hears us:

(KJV) And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܕܐ ܘܗܳܕ݂ܶܐ 2:5259 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62062-05140 - Feminine Singular - - - No - - -
ܦܪܗܣܝܐ ܦ݁ܰܪܶܗ݈ܣܺܝܰܐ 2:17081 ܦܪܗܣܝܐ Noun boldness, liberty of speech, assurance 458 178 62062-05141 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62062-05142 - - - - - - No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62062-05143 - - - - - - No First Common Plural
ܠܘܬܗ ܠܘܳܬ݂ܶܗ 2:11137 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62062-05144 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62062-05145 - Masculine - - - - No - - -
ܕܫܐܠܝܢܢ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢܰܢ 2:20374 ܫܐܠ Verb ask, inquire, salute, lend 553 213 62062-05146 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62062-05147 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62062-05148 - - - - - - No - - -
ܨܒܝܢܗ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17543 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62062-05149 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܫܡܥ ܫܳܡܰܥ 2:21762 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62062-051410 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62062-051411 - - - - - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.