<-- 1Thessalonians 3:11 | 1Thessalonians 3:13 -->

Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 3:12

1Thessalonians 3:12 - ܘܢܰܣܓ݁ܶܐ ܘܰܢܝܰܬ݁ܰܪ ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܠܘܳܬ݂ ܚܰܕ݂ ܘܕ݂ܰܠܘܳܬ݂ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܚܢܰܢ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and he will cause your love to increase to one another, and to every man, even as we love you;

(Murdock) and increase and enlarge your love towards one another, and towards all men, even as we love you;

(Lamsa) And may the LORD increase and enrich your love toward one another and toward all men, even as we love you:

(KJV) And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܣܓܐ ܘܢܰܣܓ݁ܶܐ 2:13892 ܣܓܐ Verb increase, multiply, great 360 146 62052-03120 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܘܢܝܬܪ ܘܰܢܝܰܬ݁ܰܪ 2:9686 ܝܬܪ Verb gain, remain over, abound, abound, prefer, benefit 200 98 62052-03121 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܚܘܒܟܘܢ ܚܽܘܒ݁ܟ݂ܽܘܢ 2:6112 ܚܒ Noun love, lovingkindness 129 71 62052-03122 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܕܚܕ ܕ݁ܚܰܕ݂ 2:6231 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62052-03123 - Masculine - - - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62052-03124 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62052-03125 - Masculine - - - - No - - -
ܘܕܠܘܬ ܘܕ݂ܰܠܘܳܬ݂ 2:11133 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62052-03126 - - - - - - No - - -
ܟܠܢܫ ܟ݁ܽܠܢܳܫ 2:1468 ܐܢܫ Noun every one 216 102 62052-03127 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62052-03128 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܚܢܢ ܕ݁ܰܚܢܰܢ 2:1374 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62052-03129 First Common Plural - - - No - - -
ܡܚܒܝܢܢ ܡܰܚܒ݂ܺܝܢܰܢ 2:6058 ܚܒ Verb kindled, love 122 68 62052-031210 First Masculine Plural - Active Participle APHEL No First Common Plural
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62052-031211 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.