<-- 1Timothy 4:3 | 1Timothy 4:5 -->

Analysis of Peshitta verse 1Timothy 4:4

1Timothy 4:4 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܽܘ ܘܠܰܝܬ݁ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܡܰܣܠܰܝ ܐܶܢ ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܢܶܬ݂ܢܣܶܒ݂ ܀

Translations

(Etheridge) because every creature of Aloha is good, and nothing to be abominated, if with thanksgiving it be received;

(Murdock) Because whatever is created by God is good; and there is nothing which should be rejected if it be received with thankfulness;

(Lamsa) For all things created by God are good, nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

(KJV) For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62054-04040 - - - - - - No - - -
ܕܟܠ ܕ݁ܟ݂ܽܠ 2:10026 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62054-04041 - Masculine - - - - No - - -
ܕܒܪܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3338 ܒܪܐ Verb create, make 53 40 62054-04042 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62054-04043 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܦܝܪ ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22088 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62054-04044 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܽܘ 2:5030 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62054-04045 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܘܠܝܬ ܘܠܰܝܬ݁ 2:753 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62054-04046 - - - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62054-04047 - Common - - - - No - - -
ܕܡܣܠܝ ܕ݁ܡܰܣܠܰܝ 2:14420 ܣܠܐ Verb despise, reject 378 151 62054-04048 Third Masculine Singular - Passive Participle APHEL No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62054-04049 - - - - - - No - - -
ܒܬܘܕܝܬܐ ܒ݁ܬ݂ܰܘܕ݁ܺܝܬ݂ܳܐ 2:8585 ܝܕܐ Noun confession, thanksgiving, avowal 606 235 62054-040410 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܬܢܣܒ ܢܶܬ݂ܢܣܶܒ݂ 2:13206 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62054-040411 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.