<-- 2Corinthians 12:7 | 2Corinthians 12:9 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 12:8

2Corinthians 12:8 - ܘܥܰܠ ܗܳܢܳܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܒ݁ܥܺܝܬ݂ ܡܶܢ ܡܳܪܝ ܕ݁ܢܰܦ݂ܪܶܩ ܡܶܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) Concerning this three times I entreated of my Lord that it might be removed from me.

(Murdock) Respecting this, I thrice besought my Lord, that it might depart from me.

(Lamsa) Three times I besought my LORD concerning this thing, that it might depart from me.

(KJV) For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15696 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62047-12080 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62047-12081 - Masculine Singular - - - No - - -
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62047-12082 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62047-12083 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܒܥܝܬ ܒ݁ܥܺܝܬ݂ 2:2991 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62047-12084 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62047-12085 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62047-12086 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܕܢܦܪܩ ܕ݁ܢܰܦ݂ܪܶܩ 2:17221 ܦܪܩ Verb depart, deliver, save, rescue, pursue, go away, abstain 464 180 62047-12087 Third Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܡܢܝ ܡܶܢܝ 2:12187 ܡܢ Particle from 281 125 62047-12088 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.