<-- 2Thessalonians 1:9 | 2Thessalonians 1:11 -->

Analysis of Peshitta verse 2Thessalonians 1:10

2Thessalonians 1:10 - ܡܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ ܘܰܢܚܰܘܶܐ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܶܗ ܒ݁ܰܡܗܰܝܡܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܗܰܝܡܰܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܰܢ ܕ݁ܰܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) when he cometh to be glorified in his saints, and to show his wonders in his faithful ones, that our testimony that was concerning you may be believed in that day.

(Murdock) when he shall come to be glorified in his saints, and to display his wonders in his faithful ones; for our testimony concerning you, will be believed, in that day.

(Lamsa) When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day.

(KJV) When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62053-01100 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ 2:2093 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62053-01101 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܕܢܫܬܒܚ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ 2:20863 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62053-01102 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܒܩܕܝܫܘܗܝ ܒ݁ܩܰܕ݁ܺܝܫܰܘܗ݈ܝ 2:18147 ܩܕܫ Adjective holy, saint 490 188 62053-01103 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܢܚܘܐ ܘܰܢܚܰܘܶܐ 2:6406 ܚܘܐ Verb show 129 70 62053-01104 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܬܕܡܪܬܗ ܬ݁ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܶܗ 2:4804 ܕܡܪ Noun wonder, marvel, prodigy 605 234 62053-01105 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܒܡܗܝܡܢܘܗܝ ܒ݁ܰܡܗܰܝܡܢܰܘܗ݈ܝ 2:1227 ܗܝܡܢ Noun believer, believing 255 116 62053-01106 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܬܬܗܝܡܢ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܗܰܝܡܰܢ 2:1141 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62053-01107 Third Feminine Singular - Imperfect ETHPAIAL No - - -
ܣܗܕܘܬܢ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܰܢ 2:14079 ܣܗܕ Noun testimony 362 147 62053-01108 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܕܥܠܝܟܘܢ ܕ݁ܰܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15693 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62053-01109 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܒܗܘ ܒ݁ܗܰܘ 2:5034 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62053-011010 - Masculine Singular - - - No - - -
ܝܘܡܐ ܝܰܘܡܳܐ 2:8996 ܝܘܡ Noun day 190 92 62053-011011 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.