<-- 2Thessalonians 2:5 | 2Thessalonians 2:7 -->

Analysis of Peshitta verse 2Thessalonians 2:6

2Thessalonians 2:6 - ܘܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܳܐ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܗܽܘ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And now you know what [with] holdeth, that he may be revealed in his time.

(Murdock) And now, ye know what hindereth his being manifested in his time.

(Lamsa) And now you know what has prevented him from being revealed in his time.

(KJV) And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܫܐ ܘܗܳܫܳܐ 2:5388 ܗܫܐ Particle now 107 62 62053-02060 - - - - - - No - - -
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62053-02061 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62053-02062 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62053-02063 - - - - - - No - - -
ܕܐܚܝܕ ܕ݁ܰܐܚܺܝܕ݂ 2:505 ܐܚܕ Verb take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close 10 17 62053-02064 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܢܬܓܠܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ 2:3742 ܓܠܐ Verb reveal, manifest 69 47 62053-02065 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62053-02066 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܒܙܒܢܗ ܒ݁ܙܰܒ݂ܢܶܗ 2:5481 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62053-02067 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.