<-- 2Timothy 2:6 | 2Timothy 2:8 -->

Analysis of Peshitta verse 2Timothy 2:7

2Timothy 2:7 - ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܠܳܟ݂ ܡܳܪܰܢ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) Understand what I say to thee. Our Lord give thee wisdom in all things.

(Murdock) Consider what I say. Our Lord give thee wisdom in all things.

(Lamsa) Perceive these things: and may our LORD give you wisdom in all things.

(KJV) Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܣܬܟܠ ܐܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ 2:14347 ܣܟܠ Verb understand, understand 377 151 62055-02070 Second Masculine Singular - Imperative ETHPAEL No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62055-02071 - Common - - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:23301 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62055-02072 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62055-02073 First Common Singular - - - Yes - - -
ܢܬܠ ܢܶܬ݁ܶܠ 2:8868 ܝܗܒ Verb give 188 91 62055-02074 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62055-02075 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62055-02076 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܚܟܡܬܐ ܚܶܟ݂ܡܬ݂ܳܐ 2:7098 ܚܟܡ Noun wisdom 142 75 62055-02077 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܟܠ ܒ݁ܟ݂ܽܠ 2:10007 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62055-02078 - Masculine - - - - No - - -
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62055-02079 - Common - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.