<-- Acts 11:14 | Acts 11:16 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 11:15

Acts 11:15 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܰܩܦ݂ܶܬ݂ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ ܐܰܓ݁ܢܰܬ݂ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܡܳܐ ܕ݁ܰܥܠܰܝܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܀

Translations

(Etheridge) And when I proceeded to speak there, the Spirit of Holiness overshadowed them, as upon us from the beginning.

(Murdock) And when I there commenced speaking, the Holy Spirit overshadowed them, as it did us from the beginning.

(Lamsa) And as I began to speak, the Holy Spirit came on them, as on us at the beginning.

(KJV) And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-11150 - - - - - - No - - -
ܐܩܦܬ ܐܰܩܦ݂ܶܬ݂ 2:13559 ܢܩܦ Verb cleave to, follow, adhere 351 144 62044-11151 First Common Singular - Perfect APHEL No - - -
ܗܘܝܬ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ 2:5148 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-11152 First Common Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-11153 - - - - - - No - - -
ܠܡܡܠܠܘ ܠܰܡܡܰܠܳܠܽܘ 2:12045 ܡܠ Verb speak 273 122 62044-11154 - - - - Infinitive PAEL No - - -
ܐܓܢܬ ܐܰܓ݁ܢܰܬ݂ 2:3945 ܓܢ Verb descend upon, rest, dwell 73 49 62044-11155 Third Feminine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:9229 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62044-11156 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܩܘܕܫܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ 2:18205 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62044-11157 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-11158 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62044-11159 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62044-111510 - - - - - - No - - -
ܕܥܠܝܢ ܕ݁ܰܥܠܰܝܢ 2:15694 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-111511 - - - - - - No First Common Plural
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-111512 - - - - - - No - - -
ܩܕܝܡ ܩܕ݂ܺܝܡ 2:18067 ܩܕܡ Participle Adjective before, before, formerly 489 188 62044-111513 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.