<-- Acts 13:21 | Acts 13:23 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 13:22

Acts 13:22 - ܘܢܰܣܒ݁ܶܗ ܘܰܐܩܺܝܡ ܠܗܽܘܢ ܠܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܘܰܐܣܗܶܕ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܡܰܪ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܚܶܬ݂ ܠܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܺܐܝܫܰܝ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܠܶܒ݁ܝ ܗܽܘ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he took him, and raised unto them David the king, and testified of him, and said, I have found David, the son of Jeshai, a man according to my heart; he will perform all my will.

(Murdock) And he removed him, and raised up to them David as king: and he testified of him, and said: I have found David the son of Jesse, a man after my heart: he will do all my pleasure.

(Lamsa) And when in time God took Saul away he raised up to them David to be their king; concerning whom he testified and said, I have found David, the son of Jesse, a man after my own heart, to do my will.

(KJV) And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܣܒܗ ܘܢܰܣܒ݁ܶܗ 2:13177 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62044-13220 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܘܐܩܝܡ ܘܰܐܩܺܝܡ 2:18289 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-13221 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-13222 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܕܘܝܕ ܠܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ 2:4230 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62044-13223 - - - - - - No - - -
ܡܠܟܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11969 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62044-13224 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܣܗܕ ܘܰܐܣܗܶܕ݂ 2:14014 ܣܗܕ Verb witness, testify 362 147 62044-13225 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-13226 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-13227 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܫܟܚܬ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܚܶܬ݂ 2:21218 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62044-13228 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܕܘܝܕ ܠܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ 2:4230 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62044-13229 - - - - - - No - - -
ܒܪܗ ܒ݁ܪܶܗ 2:3245 ܒܪ Noun son 53 40 62044-132210 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܝܫܝ ܕ݁ܺܐܝܫܰܝ 2:721 ܐܝܫܝ Proper Noun Jesse 14 20 62044-132211 - - - - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3489 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-132212 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62044-132213 - - - - - - No - - -
ܠܒܝ ܠܶܒ݁ܝ 2:10962 ܠܒ Noun heart 233 108 62044-132214 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-132215 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܢܥܒܕ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14963 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-132216 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-132217 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܨܒܝܢܝ ܨܶܒ݂ܝܳܢܰܝ 2:17546 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62044-132218 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.