<-- Acts 18:6 | Acts 18:8 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 18:7

Acts 18:7 - ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܛܺܛܳܘܣ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ ܢܰܩܺܝܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he went forth from thence, and entered into the house of a man named Titos, who worshipped Aloha; and his house adjoined the synagogue.

(Murdock) And he went away, and entered into the house of a certain man named Titus, one who feared God, and whose house adjoined the synagogue.

(Lamsa) And he departed thence, and entered into the house of a certain man named Titus, a devout man whose household had joined the synagogue.

(KJV) And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܦܩ ܘܰܢܦ݂ܰܩ 2:13381 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62044-18070 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-18071 - - - - - - No - - -
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62044-18072 - - - - - - No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15619 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-18073 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܒܝܬܗ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2739 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-18074 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܓܒܪܐ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ 2:3493 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-18075 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܡܗ ܕ݁ܰܫܡܶܗ 2:21595 ܫܡ Noun name 583 225 62044-18076 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܛܛܘܣ ܛܺܛܳܘܣ 2:8114 ܛܛܘܣ Proper Noun Titus 171 86 62044-18077 - - - - - - No - - -
ܐܝܢܐ ܐܰܝܢܳܐ 2:661 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62044-18078 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܕܚܠ ܕ݁ܕ݂ܳܚܶܠ 2:4303 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62044-18079 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-180710 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-180711 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-180712 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܝܬܗ ܘܒ݂ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2730 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-180713 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܢܩܝܦ ܢܰܩܺܝܦ݂ 2:13554 ܢܩܦ Verb cleave to, follow, adhere 351 144 62044-180714 Third Masculine Singular - Passive Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-180715 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܟܢܘܫܬܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10244 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62044-180716 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.